How Do You Say the Plural Form of 'Octopus'?

Few people have seen more than one octopus in the same place at the same time—they’re usually solitary creatures, after all—but let’s suppose you did. What would you call them? Octopi? Octopuses? Perhaps octopodes? People have been quibbling over the correct plural form of octopus for well over a century, according to the Merriam-Webster dictionary, and it’s still a sore spot among word-lovers.

Quartz argues that only one way is grammatically correct—and it’s not octopi. Octopus stems from the Greek word oktopous, and technically, Greek words ending in -pus (like platypus) should be made plural by adding -podes (meaning feet) to the end. Latin words, on the other hand, are sometimes made plural with an -i ending—like stimuli and syllabi, for example.

Since the word octopus was originally Greek, it seems only logical that its plural form would be octopodes. Similarly, rhinoceros should become rhinocerotes, and stadium should become stadia. However, using these pretentious plural forms for the sake of grammatical purity would be absurd. Most words that enter English are pluralized according to the rules of English, rather than the rules of their “native form,” Merriam-Webster explains.

That leaves us with octopuses. Indeed, this form is perfectly correct, but some people still cringe when they say it. In the late 1800s, an article entitled “Octopus Philology” declared, “Some daring spirits with little Latin and less Greek rushed upon octopi; as for octopuses, a man would as soon think of swallowing one of the animals thus described as pronounce such a word at a respectable tea-table.” The article went on to recommend the use of octopods, which, fortunately, didn't stick.

However, both Merriam-Webster and the Oxford English Dictionary list octopi as an acceptable plural alongside octopuses. (Octopi is also a valid Scrabble word.) As the dictionary advises, "If you're interested in choosing the word that is most likely to be considered correct and understandable by your audience you would do well to opt for either octopuses or octopi."

So next time, go easy on the internet stranger in the comments who has just written octopuses—they're not wrong.

[h/t Quartz]

This Innovative Cutting Board Takes the Mess Out of Meal Prep

There's no way any of these ingredients will end up on the floor.
There's no way any of these ingredients will end up on the floor.
TidyBoard, Kickstarter

Transferring food from the cutting board to the bowl—or scraps to the compost bin—can get a little messy, especially if you’re dealing with something that has a tendency to roll off the board, spill juice everywhere, or both (looking at you, cherry tomatoes).

The TidyBoard, available on Kickstarter, is a cutting board with attached containers that you can sweep your ingredients right into, taking the mess out of meal prep and saving you some counter space in the process. The board itself is 15 inches by 20 inches, and the container that fits in its empty slot is 14 inches long, 5.75 inches wide, and more than 4 inches deep. Two smaller containers fit inside the large one, making it easy to separate your ingredients.

Though the 4-pound board hangs off the edge of your counter, good old-fashioned physics will keep it from tipping off—as long as whatever you’re piling into the containers doesn’t exceed 9 pounds. It also comes with a second set of containers that work as strainers, so you can position the TidyBoard over the edge of your sink and drain excess water or juice from your ingredients as you go.

You can store food in the smaller containers, which have matching lids; and since they’re all made of BPA-free silicone, feel free to pop them in the microwave. (Remove the small stopper on top of the lid first for a built-in steaming hole.)

tidyboard storage containers
They also come in gray, if teal isn't your thing.

Not only does the bamboo-made TidyBoard repel bacteria, it also won’t dull your knives or let strong odors seep into it. In short, it’s an opportunity to make cutting, cleaning, storing, and eating all easier, neater, and more efficient. Prices start at $79, and it’s expected to ship by October 2020—you can find out more details and order yours on Kickstarter.

This article contains affiliate links to products selected by our editors. Mental Floss may receive a commission for purchases made through these links.

The Racist Origins of 7 Common Phrases

Rasmus Gundorff Sæderup, Unsplash
Rasmus Gundorff Sæderup, Unsplash

Even the most nonsensical idioms in the English language originated somewhere. Some terms, like silver lining and tomfoolery, have innocuous roots, while other sayings date back to the darkest chapters in U.S. history. While these common phrases are rarely used in their original contexts today, knowing their racist origins casts them in a different light.

1. Tipping Point

This common phrase describes the critical point when a change that had been a possibility becomes inevitable. When it was popularized, according to Merriam-Webster, it was applied to one phenomenon in particular: white flight. In the 1950s, as white people abandoned urban areas for the suburbs in huge numbers, journalists began using the phrase tipping point in relation to the percentage of minority neighbors it took to trigger this reaction in white city residents. Tipping point wasn’t coined in the 1950s (it first appeared in print in the 19th century), but it did enter everyday speech during the decade thanks to this topic.

2. Long Time, No See

The saying long time, no see can be traced back to the 19th century. In a Boston Sunday Globe article from 1894, the words are applied to a Native American speaker. The broken English phrase was also used to evoke white people's stereotypical ideas of Native American speech in William F. Drannan’s 1899 book Thirty-One Years on the Plains and in the Mountains, Or, the Last Voice from the Plains An Authentic Record of a Life Time of Hunting, Trapping, Scouting and Indian Fighting in the Far West.

It's unlikely actual Native Americans were saying long time, no see during this era. According to the Oxford English Dictionary, this type of isolating construction would have been unusual for the indigenous languages of North America. Rather, it originated as a way for white writers to mock Native American speech, and that of non-native English speakers from other places like China. By the 1920s, it had become an ordinary part of the American vernacular.

3. Mumbo Jumbo

Before it was synonymous with jargon or other confusing language, the phrase mumbo jumbo originated with religious ceremonies in West Africa. In the Mandinka language, the word Maamajomboo described a masked dancer who participated in ceremonies. Former Royal African Company clerk Francis Moore transcribed the name as mumbo jumbo in his 1738 book Travels into the Inland Parts of Africa. In the early 1800s, English speakers started to divorce the phrase from its African origins and apply it to anything that confused them.

4. Sold Down the River

Before the phrase sold down the river meant betrayal, it originated as a literal slave-trading practice. Enslaved people from more northerly regions were sold to cotton plantations in the Deep South via the Mississippi and Ohio rivers. For enslaved people, the threat of being “sold down the river” implied separation from family and a life of hard labor. A journal entry from April 1835 mentions a person who, “having been sold to go down the river, attempted first to cut off both of his legs, failing to do that, cut his throat, did not entirely take his life, went a short distance and drowned himself.”

5. No Can Do

Similar to long time, no see, no can do originated as a jab at non-native English speakers. According to the OED, this example was likely directed at Chinese immigrants in the early 20th century. Today, many people who use the phrase as general slang for "I can’t do that" are unaware of its cruel origins.

6. Indian Giver

Merriam-Webster defines an Indian giver as “a person who gives something to another and then takes it back.” One of the first appearances was in Thomas Hutchinson’s History of the Colony of Massachuset’s Bay in the mid 18th century. In a note, it says “An Indian gift is a proverbial expression, signifying a present for which an equivalent return is expected.” In the 19th century, the stereotype was transferred from the gift to the giver, the idea of an “equivalent return” was abandoned, and it became used as an insult. An 1838 N.-Y. Mirror article mentions the “distinct species of crimes and virtues” of schoolchildren, elaborating, "I have seen the finger pointed at the Indian giver. (One who gives a present and demands it back again.)" Even as this stereotype about indigenous people faded, the phrase Indian giver has persisted into the 21st century. The word Indian in Indian giver also denotes something false, as it does in the antiquated phrase Indian summer.

7. Cakewalk

In the antebellum South, some enslaved African Americans spent Sundays dressing up and performing dances in the spirit of mocking the white upper classes. The enslavers didn’t know they were the butt of the joke, and even encouraged these performances and rewarded the best dancers with cake, hence the name. Possibly because this was viewed as a leisurely weekend activity, the phrase cakewalk became associated with easy tasks. Cakewalks didn’t end with slavery: For decades, they remained (with cake prizes) a part of African American life, but at the same time white actors in blackface incorporated the act into minstrel shows, turning what began as a satire of white elites into a racist caricature of Black people.