While available around the world, American products aren't always called by their red-white-and-blue names. Companies have to adapt to various languages and cultures, and what works stateside doesn't always translate. Here are seven American goods with unfamiliar international names.

1. Hungry Jack's (Burger King in Australia)

A Hungry Jacks sign in Bathurst, New South WalesCartman02au, Wikimedia Commons // CC BY-SA 3.0

In 1971, Jack Cowin bought the Australian franchise for Burger King from Pillsbury Company (which owned the chain at the time). But because the name was already registered in Australia, he used the name Hungry Jack—originally an American pancake mix—instead. In 1999, Burger King began opening restaurants under its own name in Australia, but they combined with Hungry Jack's in 2003.

2. Doritos Cool American (Doritos Cool Ranch in Europe)

Cool American Doritos in IcelandFunky Tee, Flickr // CC BY-SA 2.0

Cool Ranch is one of the most popular Doritos flavors in the United States. However, in many parts of Europe, the flavor is known as Cool American because Europeans often call Ranch sauce "American" sauce. Very cool, indeed.

3. Coca-Cola Light (Diet Coke in Europe)

Diet Coke is called "Coca-Cola Light" throughout Europe. The soft drink is exactly the same as its American counterpart, but the word light is associated more with lower-calorie items in Europe than diet.

4. TK Maxx (TJ Maxx in Ireland)

Tim P. Whitby/Getty Images for TK Maxx

The American department store TJ Maxx is known as TK Maxx in Ireland and throughout the United Kingdom as well as in Australia and parts of Europe. Its parent company, TJX Companies, re-named it so Irish and British customers wouldn't confuse the store with the established retailer TJ Hughes, which is quite popular in the UK.

5. Kraft Dinner (Kraft Macaroni & Cheese in Canada)

Alan Levine, Flickr // CC BY 2.0

In Canada, Kraft Macaroni & Cheese is known as Kraft Dinner or simply KD. Kraft introduced the product as Kraft Dinner in both Canada and the United States in 1937. However, in the late '50s, Kraft added the words macaroni & cheese to its packaging of Kraft Dinner when the term gained more prominence. It wasn't until the '70s that Kraft Canada started using bilingual labeling (French and English) on all of its packaging. As a result, Canadian Kraft products included the words Kraft Dinner in a bigger and bolder font on one side of the box with Díner Kraft on the other side. The words macaroni & cheese were in a smaller font, so Canadians adopted it as merely Kraft Dinner. (Americans can buy a box of the Canadian version for themselves on Amazon.)

6. Meister Proper (Mr. Clean in Germany)

Alf van Beem, Wikimedia Commons // Public Domain
 

Procter & Gamble’s Mr. Clean is a global product, so its name has been translated into various languages, including Maestro Limpio in Mexico, Monsieur Propre in France, and Meister Proper in Germany. It’s the same product—with the same sailor mascot—as you can find in the United States.

7. Walkers Potato Crisps (Lay's Potato Chips in the UK)

Ben Babcock, Flickr // CC BY-SA 2.0

Founded in 1948, Walkers quickly became the United Kingdom’s leading potato crisps snack food company. However, Pepsi acquired Walkers and re-branded it with the Lay’s logo and products in 1989. The snack food is exactly the same, but PepsiCo decided to keep the Walkers name to ensure customer brand loyalty in the United Kingdom. Walkers also has more exotic flavors than its American counterpart, including American Cheeseburger, Lamb & Mint, and South African Sweet Chutney. Adventurous Americans can get some of them, including Prawn Cocktail, Tomato Ketchup, and Worcester Sauce as well as a variety of different meat flavors on Amazon.

A version of this article first ran in 2016.