13 Items Labeled “American” in Other Countries

ISTOCK COLLAGE / REBECCA O'CONNELL
ISTOCK COLLAGE / REBECCA O'CONNELL

In 2016, Budweiser renamed its beer “America” for the summer, an attempt to take advantage of the wave of patriotic sentiment associated with Memorial Day and the Fourth of July. The creative director responsible for the rebranding explained: "We thought nothing was more iconic than Budweiser and nothing was more iconic than America."

America is certainly iconic, and a worldwide brand of sorts, but it doesn’t carry the same connotations everywhere. Here are 13 things described with “American” in other countries.

1. CINTA AMERICANA // "AMERICAN TAPE"

In Spain, the versatile, do-anything tool we call duct tape is known as cinta americana, or “American tape.”

2. POING AMÉRICAIN // "AMERICAN FIST"

In French, a set of brass knuckles are le poing américain, or “the American fist.”

3. ALFACE AMERICANA // "AMERICAN LETTUCE"

Brazilian Portuguese has the term alface americana, or “American lettuce,” to refer to iceberg lettuce—or, as my cousin Jairo informs me, “lettuce like McDonald’s uses.”

4. AMERIKANSKIE GORKI // "AMERICAN MOUNTAINS"

In Russian, roller coasters are known as amerikanskie gorki, or “American mountains.” Interestingly, in most of the Romance languages they are known as “Russian mountains.”

5. AMERIŠKA SOLATA // "AMERICAN SALAD"

The Slovenians call cole slaw ameriška solata, or “American salad,” as do other countries in Eastern Europe.

6. KHAO PAD AMERICAN // "AMERICAN FRIED RICE"

The khao pad American served in Thailand is rarely found in American Thai restaurants. The rice is fried with ketchup or tomato sauce, and might be mixed with raisins and peas. It is served with some combination of fried chicken, bacon, hot dogs, ham, and croutons. Apparently, it was created during the Vietnam War when many Americans were stationed in Thailand, and the dish went on to become Thai comfort food. 

7. AMERIKAANSE STOCK // "AMERICAN STOCK"

In Belgium, stores that carry camping and hunting equipment, tools, boots, military surplus, and sporting goods often go by Amerikaanse Stock, or “American stock.” 

8. WOLNA AMERYKANKA // "FREE AMERICAN"

Wolna amerykanka, or “free American,” is a style of catch-as-catch-can, no-restrictions wrestling in Poland. The phrase also has the more general sense of “all bets are off” or anything goes.

9. AMERIKAANSE FUIF // "AMERICAN PARTY"

In Dutch, a casual potluck where everyone brings a dish is called an amerikaanse fuif, or "American party." Brazil also uses festa americana to describe this type of event.

10. COCINA AMERICANA // "AMERICAN KITCHEN"

In Spain, the open plan style of kitchen is called an “American kitchen,” as opposed to the traditional style of kitchen closed off by a wall.

11. AMERIKANDOGGU // "AMERICAN DOG"

In Japanese, a hot dog is a hottodoggu, but a corn dog is an amerikandoggu.

12. TOVAGLIETTE ALL’AMERICANA // "AMERICAN PLACEMATS"

In Italian, a tovaglia is a table cloth. A tovaglietta all’americana, literally "little American tablecloth," is a placemat. In Brazil, placemats are also considered American; sets of them are called jogo americano, or “American set.”

13. AMERIKAANSE TOESTANDEN // "AMERICAN CONDITIONS"

The Dutch have an easy phrase to pull out when talking about huge gaps between rich and poor, lack of healthcare or education access, school shootings, or a range of other situations, including, probably, cans of beer labeled “America.” Amerikaanse toestanden, or “American conditions,” are something to be warned against, as in, “let’s be careful with this decision and not get ourselves a bad case of American conditions.”

Kodak’s New Cameras Don't Just Take Photos—They Also Print Them

Your Instagram account wishes it had this clout.
Your Instagram account wishes it had this clout.
Kodak

Snapping a photo and immediately sharing it on social media is definitely convenient, but there’s still something so satisfying about having the printed photo—like you’re actually holding the memory in your hands. Kodak’s new STEP cameras now offer the best of both worlds.

As its name implies, the Kodak STEP Instant Print Digital Camera, available for $70 on Amazon, lets you take a picture and print it out on that very same device. Not only do you get to skip the irksome process of uploading photos to your computer and printing them on your bulky, non-portable printer (or worse yet, having to wait for your local pharmacy to print them for you), but you never need to bother with ink cartridges or toner, either. The Kodak STEP comes with special 2-inch-by-3-inch printing paper inlaid with color crystals that bring your image to life. There’s also an adhesive layer on the back, so you can easily stick your photos to laptop covers, scrapbooks, or whatever else could use a little adornment.

There's a 10-second self-timer, so you don't have to ask strangers to take your group photos.Kodak

For those of you who want to give your photos some added flair, you might like the Kodak STEP Touch, available for $130 from Amazon. It’s similar to the regular Kodak STEP, but the LCD touch screen allows you to edit your photos before you print them; you can also shoot short videos and even share your content straight to social media.

If you want to print photos from your smartphone gallery, there's the Kodak STEP Instant Mobile Photo Printer. This portable $80 printer connects to any iOS or Android device with Bluetooth capabilities and can print whatever photos you send to it.

The Kodak STEP Instant Mobile Photo Printer connects to an app that allows you to add filters and other effects to your photos. Kodak

All three Kodak STEP devices come with some of that magical printer paper, but you can order additional refills, too—a 20-sheet set costs $8 on Amazon.

This article contains affiliate links to products selected by our editors. Mental Floss may receive a commission for purchases made through these links.

Why Do We Say ‘Spill the Beans’?

This is a Greek tragedy.
This is a Greek tragedy.
anthony_taylor/iStock via Getty Images

Though superfans of The Office may claim otherwise, the phrase spill the beans did not originate when Kevin Malone dropped a massive bucket of chili at work during episode 26 of season five. In fact, people supposedly started talking about spilling the beans more than 2000 years ago.

According to Bloomsbury International, one voting method in ancient Greece involved (uncooked) beans. If you were voting yes on a certain matter, you’d place a white bean in the jar; if you were voting no, you’d use your black bean. The jar wasn’t transparent, and since the votes were meant to be kept secret until the final tally, someone who accidentally knocked it over mid-vote was literally spilling the beans—and figuratively spilling the beans about the results.

While we don’t know for sure that the phrase spill the beans really does date all the way back to ancient times, we do know that people have used the word spill to mean “divulge” at least since the 16th century. The Oxford English Dictionary’s earliest known reference of it is from a letter written by Spanish chronicler Antonio de Guevara sometime before his death in 1545 (the word spill appears in Edward Hellowes’s 1577 translation of the letter).

Writers started to pair spill with beans during the 20th century. The first known mention is from Thomas K. Holmes’s 1919 novel The Man From Tall Timber: “‘Mother certainly has spilled the beans!’ thought Stafford in vast amusement.”

In short, it’s still a mystery why people decided that beans were an ideal food to describe spilling secrets. As for whether you’re imagining hard, raw beans like the Greeks used or the tender, seasoned beans from Kevin Malone’s ill-fated chili, we’ll leave that up to you.

[h/t Bloomsbury International]