Pixar's newest movie, Inside Out, is a comedy centered around the emotional life of an American child. Although the themes may be relatable to kids everywhere, the studio decided to tweak certain American-specific details in order to cater to a more global audience.
"We learned that some of our content wouldn’t make sense in other countries," director Pete Docter explained in a press release. With small cultural differences in mind, the team made 28 graphic changes to 45 shots in total.
One notable example is the veggies Riley finds distasteful. If you watch the movie in Japan, instead of turning her nose up at broccoli, Riley refuses to eat green bell peppers—the dreaded green stuff of Japanese kids' nightmares. Another change is the sport being played in Riley's dad's head. Not all countries are familiar with hockey, so it's changed to soccer in some versions.
There's also a scene in which Riley's imaginary friend Bing Bong points to the letters D-A-N-G-E-R. The team translated the letters, and also reversed the creature's hand motion to go right to left for countries that read in that direction.
This is not Pixar's first time reworking certain elements for non-English-speaking audiences. In Monsters University, Randall's cupcakes read "BE MY PAL," but are then arranged to say "LAME" when pushed into his face. Animators changed the cupcakes to smiling faces to better get around the language barrier.
[h/t: Huffington Post]