12 Old-Timey Turkey Terms to Bring Back This Thanksgiving

iStock.com/westernphotographs
iStock.com/westernphotographs

Want to spice up conversation this Thanksgiving? Use these terms while you’re talking turkey.

1. RUM COBBLE-COLTER

According to A new dictionary of the terms ancient and modern of the canting crew, in its several tribes, of Gypsies, beggers, thieves, cheats, &c., with an addition of some proverbs, phrases, figurative speeches, &c., first published in the late 1600s, a cobble-colter is a turkey. A rum cobble-colter, on the other hand, is "a fat large cock-turkey."

2. I GUESS IT’S ALL TURKEY

This American phrase is “a quaint saying indicating that all is equally good.”

3. AND 4. BUBBLY-JOCK AND BOBBLE-COCK

Bubbly-jock is Scottish slang for a male turkey, from the noise the bird makes. The term can also be used to describe “a stupid, boasting person.” Both usages might apply at your Thanksgiving dinner. Slang for a turkey in northern England, meanwhile, is bobble-cock, according to The Slang Dictionary: Or, The Vulgar Words, Street Phrases, and "Fast Expressions” of High and Low Society, published in 1864.

5. TURKEY MERCHANTS

According to 1884’s The Slang Dictionary: Etymological, Historical, and Anecdotal, this was a term for “dealers in plundered or contraband silk.” Previously, it referred to something more obvious: “a driver of turkeys and geese to market.”

6. ALDERMAN

A “well-stuffedturkey. An alderman in chains is a turkey with sausages; according to A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue, published in 1788, the sausages “are supposed to represent the gold chain worn by those magistrates.”

7. COLD TURKEY RAP

According to Eric Partridge's A Dictionary of the Underworld: British and American, this 1928 term means "an accusation, a charge, against a person caught in the act." Perhaps you'll get a cold turkey rap for stealing seconds—or thirds—of your favorite dish this holiday.

8. BLOCK ISLAND TURKEY

An American slang term for salted cod, originating in Connecticut and Rhode Island.

9. TURKEY PUDDLE

Eighteenth-century slang for coffee.

10. SNOTERGOB

According to A Dictionary of the Scottish Language, snotergob is “the red part of a turkey’s head.”

11. RED AS A TURKEY COCK

This phrase dates back to 1630, according to Dictionary of Proverbs. It could refer to any kind of flushing of the face (including, perhaps, when your dad and your uncle are getting too worked up debating politics).

12. TO HAVE A TURKEY ON ONE’S BACK

According to the 1905 book A Dictionary of Slang and Colloquial English, this is what you say when someone has imbibed a bit too much: It means “to be drunk.”

Why 'Run' Is The Most Complex Word in the English Language

iStock.com/VectorStory
iStock.com/VectorStory

English can be hard for other language speakers to learn. To use just one example, there are at least eight different ways of expressing events in the future, and conditional tenses are another matter entirely. For evidence of the many nuances and inconsistencies of the English tongue, look no further than this tricky poem penned in 1920. (For a sample: “Hiccough has the sound of cup. My advice is to give up!”)

As author Simon Winchester wrote for The New York Times, there’s one English word in particular that’s deceptively simple: run. As a verb, it boasts a record-setting 645 definitions. Peter Gilliver, a lexicographer and associate editor of the Oxford English Dictionary, spent nine months sussing out its many shades of meaning.

“You might think this word simply means ‘to go with quick steps on alternate feet, never having both or (in the case of many animals) all feet on the ground at the same time,’” Winchester writes. “But no such luck: that is merely sense I.1a, and there are miles to go before the reader of this particular entry may sleep.”

This wasn’t always the case, though. When the first edition of the Oxford English Dictionary was published in 1928, the word with the most definitions was set. However, the word put later outpaced it, and run eventually overtook them both as the English language's most complex word. Winchester thinks this evolution is partly due to advancements in technology (for instance, “a train runs on tracks” and “an iPad runs apps”).

He believes the widespread use of run—and its intricate web of meanings—is also a reflection of our times. “It is a feature of our more sort of energetic and frantic times that set and put seem, in a peculiar way, sort of rather stodgy, rather conservative,” Gilliver told NPR in an interview.

So the next time you tell your boss you "want to run an idea" by them, know that you’re unconsciously expressing your enthusiasm—as well as all the other subtleties wrapped up in run that previous words like set failed to capture.

[h/t The New York Times]

11 Little-Known Words for Specific Family Members

iStock.com/kali9
iStock.com/kali9

The words we use for family members in English are specific about some things, and vague about others. Our vocabulary marks a distinction between our mother and her sisters (some languages use one word for mother and maternal aunts), but doesn't say whether siblings are older or younger (some languages have different words for brother and sister depending on their age relative to you). We lack words that pick out particular family members (we have cousin, but what about child-of-my-father's-brother?) as well as certain general terms (we have siblings for brothers-and-sisters, but what about nieces-and-nephews?)

If you look hard enough, you can find some words to help fill in the gaps. Here are 11 unusual English kinship words for family members.

1. Patruel

This one means "child of your paternal uncle." Also, a child of your own brother. It hasn't gotten a lot of use in the past few centuries, but it was once convenient to have a term for this relationship because it factored into royal succession considerations. The first citation for it in the OED, from 1538, reads, "Efter his patruell deid withoutin contradictioun he wes king."

2. Avuncle

Your mother's brother. Latin distinguished between patruus, father's brother, and avunculus, mother's brother. (There was also amita, father's sister, and matertera, mother's sister.) It's the root of the word avuncular, meaning "having to do with uncles" or "uncle-like" (i.e., kind and friendly, like an uncle). You won't find the word avuncle in the dictionary, but it has been used in anthropology texts and in papers concerning royal matters.

3. Niblings

Your nieces and nephews. You won't find this in the dictionary either, but use of this term seems to be growing among favorite aunts and uncles who want an easy way to refer to their little bundles of sibling-provided joy in a collective or gender-neutral way.

4. Fadu

Your father's sister. Latin amita covers this relationship, but we don't have to reach that far back to find an English equivalent. Old English made a distinction between aunts and uncles depending on whether they were maternal or paternal. We lost all that when we borrowed the more general aunt and uncle from French.

5. Modrige

"Your mother's sister," from Old English.

6. Fœdra

"Your father's brother," from Old English.

7. Eam

Your mother's brother. It survived in some dialects as eme, with a more general meaning of uncle or friend, into the 19th century.

8. Brother-uterine

Your half-brother from the same mother. This is a term used in old legal documents or other discussions of inheritance and succession. Half-siblings of the same mother are uterine and of the same father are consanguine.

9. Brother-german

Full brother, sharing both parents. Nothing to do with Germany. The german here is related to germane, which originally meant "of the same parents" and later came to mean just related or relevant.

10. Double cousin

Full first cousin, sharing all four grandparents. This comes about when a pair of sisters marries a pair of brothers, among other circumstances.

11. Machetonim

The parents of your child's spouse. Your child's in-laws. Ok, this is a Yiddish word, but one that, like a lot of Yiddish words, has poked its way into English because it fills a gap. When it comes to marriage, this can be a very important relationship, so it’s good to have a word for it. If your parents get along with their machetonim, the family—the whole mishpocheh—will be happier.

This story was republished in 2019.

SECTIONS

arrow
LIVE SMARTER